6 октября 2012 г.

Обновление перевода до версии 0.10.75

База обновлена, скачать можно в обычных местах: гугло-доки или 4shared. Старые карты почти не менялись, изменили только текст "Shaman of deep forest", дописав, что Skill Ward даётся до конца хода. Исправление это опечатки или изменение карты, мне неизвестно, поскольку я не знаю, как она работала раньше.

Также исправлена пара орфографических ошибок английской версии на двух других картах, но там совсем мелочь, недостойная внимания. Зато внимания достоен новый бустер, а именно следующие карты:

По азиатским описаниям (корейский, японский) можно понять, что возвращается союзное существо и существо соперника, да и логика подсказывает, что так и должно быть. В английской версии просто "целевое существо" и "существо соперника".

Я бы очень хотел узнать, как именно работает эта карта. Всем существам - как-то уж очень феерично и себе во вред. Одному? Значит опечатка на карте. Может кто купил такую и отпишется мне, чтобы я мог или успокоиться, или исправить текст и успокоиться?

Ну и самое "вкусное" напоследок. Английский текст практически лишён смысла, поскольку смысл первого предложения не совпадает со смыслом второго (Х всегда будет равен 1, зачем огород городить?), а карта, упоминаемая в третьем, не существует в игре! Анализ описаний на других языках позволил правильно (я надеюсь) описать эффект во втором предложении. Во всяком случае в таком виде оно имеет смысл. А вот о какой карте речь идёт в третьем предложении, я не знаю. Думаю, что о самой "Madness of death", но опять же мне не проверить. Если кто может это сделать и написать, как именно она работает, будет хорошо.

4 комментария:

  1. Как и всегда, мои благодарности за перевод. Ждал. А скажи в каком файле вообще текст хранится?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Всегда пожалуйста :)
      Что-то около 85%-90% всех текстов, как клиента, так и карт, хранится в файле fer.dat. Фактически это просто большая зашифрованная база данных, из которой игра по мере надобности извлекает нужные строчки и накладывает на окошки с меню, на карты, на что угодно. Оставшиеся проценты хранятся неизвестно где, поэтому на 100% перевести клиент я не могу.

      Удалить
  2. Благодарю за развернутый ответ. да и перевод клиента я думаю(раз уж не получается)не столь важен(в отличии от карт). Знание английского уровня школы думаю есть у всех. Хотя визуально на русском было бы приятней(ИМХО).

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ага, я когда перевести пробовал, мне понравилось, даже очень. Но смесь английского и русского всё же не очень приятно выглядит, да и времени на поддержание актуального перевода клиента вероятно не хватит, так что пока только карты.

      Удалить